آخر الأخبار
مراجعة: مسرحيتنا الجيدة، مسرح ويست يوركشاير ✭✭✭✭
نُشر في
بقلم
جوناثانهال
Share
جوناثان هول يراجع اقتباس تيمبرليك ويرتنبيكر لرواية توماس كينيلي «Our Country's Good» في ويست يوركشاير بلايهاوس.
فرقة «Our Country's Good»/ تصوير: كاثرين أشمور Our Country's Good
ويست يوركشاير بلايهاوس
4 نجوم
مزيد من المعلومات لقد استحق اقتباس تيمبرليك ويرتنبيكر لرواية توماس كينيلي عن جدارة مكانته بوصفه عملاً حديثاً كلاسيكياً؛ وتضيف هذه المعالجة التي تقدمها فرقة Ramps on the Moon ديناميكيات جديدة وقوية إلى حكاية مُدانين بريطانيين ينظمون عرضاً مسرحياً في المستعمرة الوليدة بأستراليا. للوهلة الأولى، قد يبدو أنه عمل عن عمل مسرحي (مقتبس بدوره عن رواية)، يناقش موضوعات مثل قوة الكلمات وكيفية توظيفها، وتأثير المسرح في الأفراد والمجتمع—ما قد يوحي بخطر أن يكون أقل من مُثير؛ لكن كل ما يمكنني قوله إن هذا العرض الحيوي الذي تقدمه هذه الفرقة من الممثلين الصم*/ضعاف السمع وذوي الإعاقة ليس كذلك إطلاقاً. يكمن نجاحه في أن هذه الأفكار تتجسد عبر طاقم من الشخصيات—مُدانين مسحوقين وجنوداً ناقمين—يمنحون حقيقةً جارحة لفكرة القوة المُهذِّبة للمسرح.
تصوير: كاثرين أشمور
وعلى الرغم من أن المشاهد الأولى التي تُناقَش فيها هذه الأفكار—فتُقال أكثر مما تُرى—قد انخفضت طاقتها قليلاً، فإن ذلك تعوّض أكثر من اللازم في المشاهد اللاحقة حيث تُعرَض الأفكار ذاتها من خلال حكايات الشخصيات المختلفة؛ جندي يفتقد الوطن يجد الحب والمعنى عبر المسرح، والممثلة الرئيسية تؤدي دورها تحت تهديد الإعدام الوشيك. وربما أكثر المشاهد قوةً وإيلاماً هو ذاك الذي تواصل فيه البروفات باعتبارها فعل تحدٍّ في مواجهة محاولات أحد الضباط إذلال الفريق، بينما تُلقى الجمل على وقع الصوت البائس لجلد أحد أفراد الطاقم.
وتستحضر السينوغرافيا الرقيقة التي وضعها نيل موراي زرقةً وصفرةً لبلدٍ جديد غريب—«هذه الصحراء المقلوبة» كما يصفها أحد المُدانين—ويقدّم جون نيكولز موسيقى تصويرية خافتة، مُطاردة الحضور على نحو دائم.
فرقة «Our Country's Good». تصوير: كاثرين أشمور
تتمثل إضافة ديناميكية أخرى قوية إلى إخراج فيونا بوفيني في حقيقة أن Ramps on the Moon فرقة يتكوّن ما لا يقل عن 60% من أعضائها من الصم*/ضعاف السمع أو ذوي الإعاقة؛ وقصة رجال ونساء همّشهم مجتمع جاهل—غالباً لأتفه الأسباب—تُروى هنا على أيدي مجموعة من الأشخاص تجاوزوا بحيويةٍ احتمال تهميشهم هم أنفسهم. وتشكّل لغة الإشارة والترجمة النصية جزءاً أساسياً من العرض طوال الوقت؛ والإشارة رائعة، إذ يؤديها إما المشاركون في المشهد أو آخرون على الأطراف بأسلوب «الجوقة اليونانية».
ويؤدي طاقم العمل النشيط والمخلص العرض على أكمل وجه؛ ومن أبرزهم أليكس نوفاك بدور المُدان الغارق تماماً في عالم المسرح، وإميلي روز سالتر بدور العشيقة المتمردة، وغبيميسولا إيكوميلو بدور البطلة الرئيسية الساخرة لكنها هشّة تحت تهديد الموت؛ غير أن كل فرد من أفراد الطاقم يستحق الثناء كاملاً على لغة الإشارة، التي جاءت جزءاً جميلاً ودرامياً، ومع ذلك غير مُقحَم، من حركة المشاهد. وفي مسرحية تدور حول الكلمات، تُمنَح الكلمات جماليتها الجسدية الخاصة، ما يضيف بعداً إضافياً إلى حجج العمل حول القوة الخلاصية للكلمات والمسرح.
*يميز مصطلح D/deaf بين من هم Deaf (مستخدمي لغة الإشارة) ومن هم deaf (ضعاف السمع، لكن الإنجليزية لغتهم الأولى وقد يقرؤون الشفاه و/أو يستخدمون أجهزة مساعدة سمعية).
«OUR COUNTRY'S GOOD» في جولة الآن
احصل على أفضل عروض المسرح البريطاني مباشرةً في بريدك الإلكتروني
كن الأول للحصول على أفضل التذاكر، العروض الحصرية، وأحدث الأخبار عن مسرح ويست إند.
يمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت. سياسة الخصوصية